通过一个“失败”的案例略谈泛媒体时代新手图书编辑如何进入选题策划阶段

小编成长记 0 Responses

 

for杂志,请勿转。 编辑新人,跟任何行业一样一定是抱有很强的职业期望值开始一段未知的旅程的。 在这个信息爆炸的时代,编辑面对诸如未知地点,读书兴趣,读书种类,购买能力和习惯等市场要素的读者策划选题的时候,如果没有一个有经验前辈带领或者同事提携,是很容易从对职业的兴奋状态掉入沮丧境地的。我们从屡见不鲜的报纸,网络上的招聘广告可明显感受到编辑这个职业已经不是那么稀缺和诱人了。 相信每一个编辑新人都有类似的体会吧。 其实,除了有贵人指点这种可遇不可求的条件外,一个单位的管理制度是否为新人配套是更为关键的,可惜,我们看到更多的中小出版社依然无法从其事业单位历史惯性中跨越这个企业在市场中生存与发展所必须解决的问题。这不能不说是出版社纷纷转制并酝酿上市时期的可叹现象了。 这里我们不是探讨出版社管理制度改革问题,上述就当是一个编辑新人不得不面对的行业背景吧。 作为当前出版职业分工,图书编辑新人除了要有传统意义上审稿,看稿,加工等文字编辑的职责,其实选题策划这个具有相当挑战性的工作内容尤其是一道关一样令很多人为难,我们姑且认为这个选题策划是编辑成长中的“青春期”吧。 这里我们想结合具体的策划选题案例探讨一下泛媒体时代编辑新人如何尽早度过选题策划这个工作“青春期”。

Read the rest of this entry »

我正酝酿的一个图书选题

小编成长记 0 Responses

上周五开选题会,领导重视我的选题,我很受鼓舞,不过作为本单位的新出版领域,领导的中肯建议值得我认真反思自己的职业兴奋度和冲动感,为了更好的把握此选题,在此希望大家给点建议,无论你是否是现任网编抑或另谋高就的老网编等,无论任何回复内容,小弟我都欢迎之至!

Read the rest of this entry »

洪昭光为什么受欢迎?——记一次参加全球通VIP讲堂的感想

小编成长记 0 Responses

谁要是没有听说过洪昭光,尤其是做健康类图书的编辑,那一定是闻所未闻的新鲜事了,我简单在百度上面搜索一下,有319000个链接,最上面赫然是当当和卓越持续力拼的洪昭光图书专题广告,洪教授大名由此可见一斑。 不过, 作为编辑,能够思考一下洪教授为什么受到如此多的追捧还是值得的,上个月12号我“有幸”(全球通积分换票)参加了一次规格很高的洪教授健康讲座,算是初步有了点感觉。

Read the rest of this entry »

编辑选题何处觅?

小编成长记 0 Responses

一个小笔记本上有这样一行字: (一般)选题来源:大势,阅读,市场,交流,来稿 出处想不起来了,不过确实有道理。 目前做编辑无非是根据本出版社(公司)情况向三个出版方向策划选题: 第一,专业出版,第二,大众出版,第三,教育出版

Read the rest of this entry »

从网络翻译团体兴起谈出版选题思路

小编成长记 0 Responses

找翻译到网络上?看上去是个可笑的事情,不过对于我这样的新手编辑来说,寻找潜在的选题,译者,网络是个不容错过的工具。

译言听说过吗?创始人之一张雷到草根接受了访谈,畅谈他对人生理想的实践,他也被问到了一个同样具有“公益”属性的译索网,据称相对更商业感吧,对于数不尽的翻译网站来说,这两个网站属于比较另类的,我今天看到草根推荐的一篇新文章,三联生活周刊:互联网翻译大军,一方面看到报道中的哈利波特迷组建的相当系统的网络翻译团队介绍,还有如此惊人的提示世人——目前,全球最大的在线翻译站WorldPoint,汇聚了大约6000名来自世界各地的网络自由翻译家,号称能提供75种不同语言之间的互译。”,我首先是赞叹,赞赏网络时代给人的极大启发与活力释放,然后是在思索着同样文章中的这句话“《维基经济学》的作者唐·塔普斯科特(Don Tapscott)对这个网站的评价是,“网络正在从一个社交网络平台转变成一个社会生产平台。这样一个自我组织和共同创造知识的模式用于翻译,再自然不过了””,网络的确不是简单的一个搜索工具,交流工具,视听工具,知识平台,它越来越发挥着教育,媒体的作用,对于文字翻译来说,网络的巨大价值更加显露无疑,如果我的出版界偶像,已故兰登书屋创始人贝内特·瑟夫知道这个情况,他极具幽默感的回应是什么呢?我不知道,不过我估计他一定是非常的慨叹,当年他不远万里去英国见萧伯纳等大文豪的劳顿要是有网络这个东东一定会免除不少了

网络这个平台,具有非常大的扩张能力,现在基于web2.0理念的网站吸引了越来越多人的注意力,网易的首页也改版成web2.0了吧,译言能够一年多基本没有啥广告投入,仅仅依靠博客口碑传播就形成了相当客观的译者群,这是一个非常值得人们关注的,尤其是作为出版社的编辑来说,很多优秀的译者将来出身于网络翻译平台是值得希冀的。

网络时代的出版业,尤其是图书出版舞台,越来越被网络,大众传媒的多媒体效应所占领,甚至连电视,报刊也在被边缘化,信息的大量涌现,高速传播,基本免费获得(中国是个天生忽视版权的民族?),视觉体验也越来越好,做编辑,策划选题是越来越艰难,教材出版的公益化趋势,发行的招标,市场的不稳定性,书店的诚信建设进展不利,等等,都在威胁着编辑这个看似文化民工的白领职业,不得不上网,不得不跟上科技的发展,是每个习惯握笔的出版人所不得不考量的,昨天偶然到中国新闻出版报的网站,发现首页的版式设计还可以,哪里想到论坛上面竟然是大量的垃圾广告,这对于一个中央部级大报来说,何等的令人惊讶,甚至愤怒!

我无语面对这个瞬间,连一个小小的微不足道的个人草根博客也不会犯这样的错误吧?

这难道就是诠释了我们出版界的现状?我实在不敢相信,不愿意面对这样的景况,希望这是因为春节休假的缘故,希望节后上班,网站就会打扫干净,还会有很多很新很好的内容

同事已经下班走了,我独自面对网络,面对即将看到这个小文的未知朋友,真诚的呼吁,尤其是编辑同行,重视网络,运用好网络,网络自有千万选题,作者,译者!

最后,恭祝所有光临敝站的朋友新春吉祥,身体健康,诸事如意!

Powered By Dutory,Theme & Icons by N.Design Studio.

aneway的作品 © 2008 All Rights Reserved.苏ICP备09006532号.

Entries RSS Comments RSS Login